Thứ nhất thời gỗ vàng tâm, thứ hai gỗ nghiến thứ ba bạch đàn, thứ tư gỗ xoan nương, thứ năm gỗ táu, thứ sáu gỗ thiết đinh

Direct English translation

First is vàng tâm wood, second is nghiến wood, third is eucalyptus, fourth is xoan nương wood, fifth is táu wood, sixth is thiết đinh wood.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói dùng để xếp hạng các loại gỗ tốt theo kinh nghiệm dân gian, thường nhắc đến trong việc chọn vật liệu làm nhà, đóng đồ hoặc đánh giá độ bền, độ quý của gỗ. phản ánh tri thức thực tế quan niệm truyền thống về giá trị của từng loại gỗ.
English explanation
This saying ranks high-quality woods according to folk experience, often used when choosing materials for house building, furniture making, or judging durability and value. It reflects practical traditional knowledge about the relative merits of different kinds of timber.